9_vue-basque

Votre agence de traduction à taille humaine

slide-schema4

Transcription, Sous-titrage, Doublage, Voice-over

Nous vous accompagnons sur vos projets de transcription, sous-titrage, doublage, voice-over. Nous avons une expertise dans la réalisation de ce type de projets, doublée d’une maîtrise de la langue japonaise. Ces prestations s’adaptent à différents supports créatifs, toujours en multilingue.

Notre expérience dans l’utilisation de logiciels spécialisés pour le sous-titrage est disponible pour les sources médias suivants :

  • Films
  • Reportages
  • Interviews
  • Conférences
  • Meetings vidéos
  • Clips vidéos

L’encodage de la police asiatique rencontre généralement des problèmes ; nous vous en garantissons la maîtrise pour tous vos projets. Notre société fournit également le sous-titrage pour les formats vidéo suivants : AVI, MPEG / MPG, MKV, MP4, OGM.

Avant de commencer tout projet, un examen et une analyse minutieuse sont effectués sur tout le contenu audio et vidéo reçu pour une bonne compréhension de votre projet et du temps de travail nécessaire.

Nous réalisons ensuite le timecode et le repérage pour faire correspondre les sous-titres avec le contenu audio vidéo. Une fois terminé, un sous-titrage précis en langue japonaise est créé pour le contenu audio.

Pour la production finale, nous sommes en mesure de convertir le texte traduit dans un format technique pour le téléchargement. Par exemple : DVD, VobSub, Blu-ray, format PGS, sous-titrage pour sourds et malentendants, fichier SRT, fichier MKV, import de sous-titre SRT, SRT, Passthru et SSA.