Une société de traduction japonaise

Créée par Kaori et James Myatt, la société Word Connection a son siège à Bassussary, en France. Notre équipe de traducteurs spécialisés, dirigés et assistés par nos project managers expérimentés, met son expertise à la disposition de vos projets dans des secteurs d’activité divers, tels que les domaines financier et bancaire, juridique, industriel, technologique, marketing, touristique, et l’univers des jeux vidéo. Nous nous appuyons sur des outils technologiques performants, sans cesse mis à jour, pour répondre aux exigences de qualité et de délais d’une clientèle très diversifiée : nos services “sur-mesure”, adaptés et pertinents, s’adressent à tous types de sociétés en France ou à l’étranger, startups et petites ou moyennes entreprises , sociétés de traduction de renom, grands groupes internationaux, organismes publics. Nous proposons des stages de formation aux jeunes étudiants diplômés en traduction, et avons mis en place un partenariat de mentorat avec la fameuse University of East Anglia au Royaume-Uni. Si, à l’origine, notre solide réputation s’est forgée sur la qualité de nos services de traduction en langue japonaise, nous avons étendu nos prestations de qualité à de très nombreuses combinaisons linguistisques. 

 

Nos partenaires de l’industrie linguistique

Les services de traduction et de localisation s’intègrent dans un secteur d’activité très dynamique, en permanente évolution, intimement lié aux innovations technologiques, aux réalités économiques, industrielles et environnementales, aux exigences réglementaires et aux spécificités culturelles. Ainsi, nous devons en permanence rester connectés avec les acteurs et professionnels du secteur, afin de nous informer et de partager expériences, questionnements et solutions innovantes. La qualité de nos traductions, autant que l’efficacité de notre gestion des projets, bénéficient de manière immédiate des moyens que nous déployons pour apprendre sans cesse, réfléchir et travailler avec nos pairs et professionnels de l’industrie linguistique, notamment à l’occasion de conférences et d’évènements dédiés, à travers le monde entier. Word Connection est membre des associations suivantes : ATC – Association of Translation Companies  JTF Fédération Japonaise des Traducteurs

Notre équipe de traducteurs natifs

Word Connection ne confie la traduction, la localisation ou la transcréation de vos projets qu’à des linguistes natifs : ils maîtrisent parfaitement la langue source, mais traduisent toujours vers leur langue maternelle. Ils sont personnellement assignés et dirigés par nos responsables de projets qui connaissent leurs domaines d’expertise et savent à qui ils s’adressent. Nous leur proposons des sessions de formation qui leur permettent d’actualiser leurs connaissances et de développer leurs compétences.

JTF – Fédération Japonaise des Traducteurs

La Fédération Japonaise des Traducteurs (JTF) organise chaque année, à Yokohama, un important meeting qui rassemble les professionnels de l’industrie linguistique du Japon. Nous sommes fiers d’avoir été invités, en 2019, à y prononcer un discours de présentation.

Conférence I-jet des traducteurs japonais/anglais

Nous avons été heureux de compter parmi les sponsors de la conférence I-jet des traducteurs japonais/anglais. Evénement phare de la JAT (Japan Association of Translaters), il a lieu chaque année depuis 1990 et permet aux traducteurs de partager leur expertise et leur expérience. La conférence I-Jet (International Japanese-English Translation) est tout particulièrement dédiée aux linguistes travaillant dans ces deux langues.

GALA

(GALA) est la première association internationale à but non lucratif de l’industrie linguistique. Elle met à la disposition de ses membres – professionnels de la traduction, de la localisation et de la rédaction, ingénieurs et développeurs de logiciels, linguistes freelance, responsables de projets… – divers moyens de formation et d’information, d’échanges et de création de réseaux. Conférences et congrès sont régulièrement organisés dans le monde entier. Lors du meeting annuel de la Fédération JTF en 2019, au Japon , notre directrice Kaori Myatt a représenté GALA et prononcé un discours en japonais, rappelant le rôle de l’association dans le développement de l’industrie linguistique. Le dernier Winter Meet-up organisé par Word Connection, en 2019 au coeur des Alpes françaises, fut un succès ! Les participants ont déjà hâte de se retrouver, en Janvier 2022, lors de sa prochaine édition qui rassemblera à nouveau les membres de GALA, représentants et directeurs des sociétés partenaires avec lesquels nous avons tissé des liens, dans un environnement naturel majestueux. Nous partagerons des soirées après-ski chaleureuses et échangerons dans une ambiance informelle et décontractée, probablement très animée !

Strateski

(GALA) est la première association internationale à but non lucratif de l’industrie linguistique. Elle met à la disposition de ses membres – professionnels de la traduction, de la localisation et de la rédaction, ingénieurs et développeurs de logiciels, linguistes freelance, responsables de projets… – divers moyens de formation et d’information, d’échanges et de création de réseaux. Conférences et congrès sont régulièrement organisés dans le monde entier. Lors du meeting annuel de la Fédération JTF en 2019, au Japon , notre directrice Kaori Myatt a représenté GALA et prononcé un discours en japonais, rappelant le rôle de l’association dans le développement de l’industrie linguistique. Le dernier Winter Meet-up organisé par Word Connection, en 2019 au coeur des Alpes françaises, fut un succès ! Les participants ont déjà hâte de se retrouver, en Janvier 2022, lors de sa prochaine édition qui rassemblera à nouveau les membres de GALA, représentants et directeurs des sociétés partenaires avec lesquels nous avons tissé des liens, dans un environnement naturel majestueux. Nous partagerons des soirées après-ski chaleureuses et échangerons dans une ambiance informelle et décontractée, probablement très animée !

 

Partenariat universitaire et stages de formation à l’intention des futurs traducteurs

Au fil des années, nous avons établi des relations étroites avec l’University of East Anglia. Nous avons réalisé par exemple des évaluations linguistiques pour les cursus de Masters en Traduction. Notre programme de mentorat prévoit des stages en milieu professionnel à l’intention des étudiants de trois universités au Royaume-Uni. Avant le confinement dû à la pandémie, nous avons eu le plaisir d’accueillir une étudiante de l’Université de Durham, qui est l’une des plus vieilles universités du monde !

Notre équipe de responsables de projets est volontiers à l’écoute des étudiants stagiaires accueillis dans notre bureau en France. Elle se rend disponible pour les former et les assister, favorisant leur accès au monde du travail afin qu’ils puissent, à leur tour, mettre leurs compétences au service de l’industrie linguistique.

Coronavirus, notre activité continue…

30% off

La pandémie de Covid-19 a confronté les entreprises du monde entier à de nouveaux défis, d’une nature inconnue jusqu’alors, et notamment à la nécessité de repenser leur mode de travail et leur organisation quotidienne. Notre équipe a su s’adapter rapidement à des contraintes et des restrictions inédites en adoptant le télé-travail, qui nous a permis de continuer à assurer nos services de traduction et de localisation sans que leur qualité ou les délais n’en soient affectés. La crise sanitaire a rendu difficile, voire provisoirement impossible, l’accueil d’étudiants dans nos locaux et l’organisation de stages en présentiel. Cependant, les sessions de formation en ligne de la Human Powered Academy,mises en place et organisées par Kaori Myatt et Koichi Matsuda en langue japonaise, permettent aux linguistes du monde entier de profiter, depuis leur domicile, des enseignements prodigués au cours de ces sessions. Ils ont ainsi, également, l’occasion de partager leur savoir-faire, et d’enrichir leurs propres compétences linguistiques et techniques.

Scroll to Top