Révision

Votre document a déjà été traduit ? Nous prenons volontiers en charge le processus de révision, étape indispensable pour votre sécurité et la fiabilité de votre propos auprès de vos interlocuteurs. Une traduction peut être juste, exacte, mais trop littérale et manquer de style.. Des imperfections, des maladresses, ont pu passer inaperçues.. Le message peut manquer de clarté ou de richesse lexicale, ne pas répondre exactement aux exigences de localisation. Un examen supplémentaire, réalisé par une autre paire d’yeux, se révélera toujours judicieux, et fera la différence. Nos linguistes professionnels sont là pour s’en assurer.

Révision

Nos linguistes révisent dans leur langue maternelle vos documents traduits par d’autres professionnels. Qu’ils soient destinés à la publication en ligne, ou à l’impression : manuels d’utilisation, documents marketing, supports pédagogiques, contrats, contenu web sont minutieusement vérifiés et corrigés si nécessaire.

Nos services de révision consistent en :

  • Vérification croisée de vos traductions : comparaison du texte source et du texte cible
  • Reformulation et amélioration de vos traductions
  • Identification des modifications préférentielles, suggestions si nécessaires necessary
  •  

Et tout spécifiquement en matière de relecture et de localisation japonaises, nous vous faisons bénéficier désormais du professionnalisme de notre nouveau partenaire au Japon, la société d’édition et de copywriting Press Inc.

Relecture

Au cours de la relecture, basée sur le texte cible uniquement, nos linguistes se concentrent sur la détection et la correction d’éventuelles fautes grammaticales ou orthographiques, sur la syntaxe et la ponctuation. De plus, cette ultime étape avant la livraison “peaufine” le ton dans la langue cible, et s’assure que le contenu rédigé ne sera pas perçu comme une traduction. Elle renforce les chances de succès de votre message ou de votre projet sur le marché abordé, auprès des interlocuteurs étrangers que vous devez informer ou convaincre.

Rédaction et Copywriting

Notre nouveau partenaire japonais Press Inc. est désormais à nos côtés pour offrir à nos clients des prestations toujours mieux localisées. Au sein de cette agence partenaire, des professionnels de l’écriture nous accompagnent de leur talent et de leur professionnalisme en matière de copywriting, rédaction et relecture de contenus exigeants ou créatifs, en langue japonaise.

Pour Word Connection, l’expertise de Press Inc. est un atout supplémentaire dont nous sommes heureux de vous faire bénéficier.

 

Scroll to Top